مقایسه آوایی زبان فارسی (گویش تهرانی) و زبان انگلیسی (گویش آمریکایی) با درنظر گرفتن موارد اختلاف
پایان نامه
- وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران
- نویسنده جانت آفاری
- استاد راهنما معصومه قریب
- سال انتشار 1356
چکیده
رساله حاضر به بررسی مقابله ای دو زبان انگلیسی (گویش آمریکایی) و فارسی (گویش تهرانی) از نقطه نظر آوایی پرداخته است . در این بررسی ابتدا توصیف هر دو زبان بطور جداگانه صورت گرفته، آنگاه موارد تشابه و اختلافات آنها ذکر گردیده است . با توجه به مشخصات معتبر و غیرمعتبر واکه ها و همخوانها در دو زبان ملاحظه می شود که اشکال فارسی زبان در سطوح فونولوژیک ، فونتیک و فونتیک توزیعی متمایز است . اشکالات فونولوژیکی برخلاف اشکالات فونتیکی که فقط سبب بروز لهجه خاصی می شوند، اشکالاتی هستند که به امر تفهیم و تفاهم لطمه می زننند. این اشکالات در مورد مقایسه واکه های فارسی و انگلیسی بدین قرارند: واکه های / /، / / و / / در زبان انگلیسی وجود دارند که معمولا فارسی زبان آنها را /a/ یا /ae/ تلفظ می کند. دیرش واکه ها (duration) در زبان انگلیسی عامل فونولوژیک و در فارسی عامل فونتیک است . درجه بازی و بستگی در هر دو زبان جزء مشخصات معتبر افتراقی هستند. با این تفاوت که در زبان انگلیسی قائل به پنج درجه بازی و بستگی هستیم و در زبان فارسی قائل به سه درجه . دیفتونگها فقط در انگلیسی وجود دارند و فارسی زبان در تولید آنها دچار اشکال می شود و در نتیجه تمایز معنایی بوجود می آید. اشکالات فونولوژیکی در مقایسه همخوانهای فارسی و انگلیسی بدین قرار می باشند: بسیاری از همخوانهای بستی سایشی انگلیسی غیر از /j/ و /c/ در زبان فارسی وجود ندارد، لذا فارسی زبان آنها را با معادل بستی یا سایشی شان تعویض می کند، و یا خوشه دو همخوانی را بوسیله واکه ای می شکند و این امر سبب بوجود آمدن تمایزات فونتیک و فونولوژیک هر دو خواهد شد. همخوانهای سایشی /a/ و / / در زبان فارسی وجود ندارد و فارسی زبان معمولا بجای همخوان سایشی بستواج یا سایواج معادل آنرا بکار می برد و این امر نیز موجب بروز اختلافات فونتیک و فونولوژیک خواهد شد. عدم رعایت قواعد واج آوایی واکه ای در زبان انگلیسی از سوی فارسی زبانان سبب بوجود آمدن تمایزات فونتیک و فونولوژیک می شود. در مورد خوشه های همخوانی ساختمان هجاهای cv یا cvcc برای فارسی زبان تولید اشکال نمی کند ولی در مورد ساختمان هجاهای بزرگتر از cvcc فارسی زبان برش هجایی را در محلی غیر از آنچه که باید قرار می دهد و این امر تولید اشکالات فونتیک و فونولوژیک می کند. در مقایسه خصوصیات زبر زنجیری نوای گفتار در دوزبان انگلیسی و فارسی مشاهده می شود که جزء اصلی سازنده تکیه در این دو زبان زیر و بمی است . واحد تکیه بر در فارسی هجا و در انگلیسی تک واژه است . در انگلیسی تکیه نقش تقابل دهندگی، نحوی و عاطفی دارد. در زبان فارسی تکیه در مورد شمار معدودی از کلمات می تواند نقش تمایزدهندگی برعهده داشته باشد. تکیه در این زبان نقش صرفی نیز برعهده دارد. گواینکه نقش عاطفی برعهده آهنگ صداست ولی تغییر جای تکیه اکثرا" با تغییر آهنگ همراه است و نقش عاطفی نیز برعهده دارد. در هر دوزبان گروه واژه هایی که تشکیل یک گروه معنایی می دهند و زیر یک منحنی زیر و بمی قرار می گیرند واحد آهنگین می باشند.
منابع مشابه
بررسی و تحلیل نظام آوایی گویش سرکویر در مقایسه با زبان پهلوی
زبان فارسی در دورۀ اسلامی به گویشهای متعدد انشعاب یافته است. بسیاری از واژههای این گویشهای متنوع طی گذشت سدهها دستخوش تحولات آوایی و واجی گردیده است. با نگاه دقیق به ساختمان زبان و قواعد دستوری گویشهای پراکندۀ ایرانی، میتوان به پیوند میان این گویشها با زبانهای دوره باستانی دست یافت. گویش رایج در منطقۀ سرکویر، به لحاظ زبانی و واژگانی دارای ویژگیهای برجستهای است که نویسندگان را بر آن دا...
متن کاملفرایندهای واجی همخوانی در واژههای مشترک بین زبان فارسی معیار و زبان هورامی (گویش هورامان تخت)
هدف از نگارش این مقاله، بررسی و توصیف فرایندهای واجی همخوانی در واژه های مشترک بین زبان فارسی معیار و زبان هورامی (گویش هورامان تخت)، یکی از زبان های ایرانی نو شاخۀ شمال غربی، است. برای گردآوری و ثبت داده ها، از ده گویشور بومی بیسواد و باسواد از زن و مرد در سنین بین 30 تا 80 سال در حدود 5 ساعت بهره گرفته شده است. از شمّ زبانی یکی از نگارندگان که گویشور بومی این گویش است و همچنین منابع مکتوب...
متن کاملدگرگونی گویش خلجی در برخورد با فارسی تهرانی
گویش خلجی از گویشهای کهن ترکی در ایران بهشمار میرود. این گویش، بهعلت قرار داشتن جغرافیای تکلم آن در قلب مناطق فارسیزبان، با دیگر گویشهای ترکی تبادلی نداشتهاست. گویش خلجی تغییرات زبانی بسیارگستردهای را در اثر همزیستی و مراودات اجتماعی با فارسی معیار پذیرفتهاست. هدف این مطالعه بررسی عوامل دخیل در این اثرپذیری در گویش خلجی مهاجران ساکن تهران است. در این پژوهش، تغییرات واژگان و طرز گفتار م...
متن کاملبررسی مقابلهای کلمات اندازه گیری زبان فارسی با زبان کردی (گویش سورانی و کردی کلهری) با رویکرد آموزش زبان فارسی به غیر فارسی زبانان
اهمیت و جایگاه زبانشناسی مقابلهای در بررسی تفاوتها و شباهتها میان دو یا بیشتر از دو زبان، بهویژه مقایسۀ زبان فارسی با زبانهای دیگر، نیازمند برنامهریزی و انجام تحقیقات بیشتری است. امروزه، در این زمینه، کارهای زیادی در حوزههای مختلفِ: دستور، آواشناسی، گفتمان، واژگان و حتی بررسی مقابلهای دو متن از دو زبان، به انجام رسیدهاست. درپژوهش حاضر که در زمینۀ واژگان است سعی شده اسمهای اندازهگیر...
متن کاملمقایسه ی ویژگی های آوایی و صرفی گویش بستکی و گویش بندرخمیر
بندرخمیر شهری کرانه ای و بستک، شهری پس کرانه ای در استان هرمزگان است. گویش مردم بندرخمیر زیر گویشی از بندری و گویش بستکی، زیر مجموعه ای از دری لارستانی محسوب می شود. در د ور ه ی اقتدار حاکمان و خوانین بستک، بندرخمیر زیر نظر حاکمان این شهر اداره می شد ه است؛ همچنین ورود سادات قتالی از منطقه ی گوده وارِ بستک به عنوان مبلغ و مشایخ طریقت به این شهر، بر زبان و گویش این منطقه نیز بی تأثیر نبود ها...
متن کاملمنابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده{@ msg_add @}
نوع سند: پایان نامه
وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه تهران
کلمات کلیدی
میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com
copyright © 2015-2023